Skip to content

Millennium Translation Group (日英・英日翻訳)

Quality and Learning through Collaboration

  • Home
  • Events(イベント)
  • Members Only(会員のみ)
  • MTG-Yaku Education (翻訳・通訳教育)
    • Translation Education Research (翻訳者・通訳者の養成に関する研究)
      • ACTION LEARNING
      • ACTION RESEARCH
      • COLLABORATIVE LEARNING (TRANSLATION)
      • COMMUNITIES OF PRACTICE (CoP)
      • GROUNDED THEORY
      • INTRAGROUP CONFLICT
      • PROCESS-ORIENTED TRANSLATOR TRAINING
      • TRANSLATION COMPETENCE
      • TRANSLATION ERROR ANALYSIS
      • TRANSLATION QUALITY PROCESS
      • TROUBLESOME KNOWLEDGE, THRESHOLD CONCEPTS, & LIMINALITY
    • Study Japanese
      • Where can you study Japanese?
    • Translator Training (翻訳者養成プログラム)
    • Interpreter Training (通訳者養成プログラム)
    • MTG-Yaku Subtitling Sample (TED:日本語字幕)
  • Olympics(五輪)
  • Resources (雑誌・辞典等)
    • JOURNALS/MAGAZINES
    • CENTRES & SOCIETIES
    • RESEARCH FUNDING
    • STYLE SHEETS
    • DICTIONARIES, CORPORA, THESAURI  
HomeProtected: TTT Debate 1: Lazy Snowy (Chapter 2.1)

Protected: TTT Debate 1: Lazy Snowy (Chapter 2.1)

Apr 22, 2014 Matatabi-ELC Administrator TTT Debate 1: Lazy Snowy Chapter 2, TTT Debates

This content is password protected. To view it please enter your password below:

Share this:

  • Twitter
  • Facebook

Inquiries (問い合わせ)

Email: mtg.yaku@gmail.com
Twitter: @MTG_YAKU
Follow Millennium Translation Group (日英・英日翻訳) on WordPress.com

Search MTG-Yaku

Blog at WordPress.com.
  • Where can you study Japanese?
  • Members Only(会員のみ)
  • Rules
  • Techniques
  • Events(イベント)
  • Olympics(五輪)